From: "SOBERON, HORACIO" <SOBERON@gnv.ifas.ufl.edu>
Indigenous es la palabra que buscas. de acuerdo al diccionario "Simon and
Schuster's" Ingles-Espanol" Indigenous quiere decir: Indigena o Autoctono. Es
decir el significado que buscas. Concuerdo en que Native American es
incorrecto. Todos los que nacimos de este lado del Atlantico somos Native
Americans. Otra termino que podrias usar seria: American Aborigines.
Creo que Indigenous es el mejor vocablo. De hecho recuerdo haber asistido a
una conferencia con motivo del 450 aniversario de la llegada de Colon al
nuevo mundo organizada por una entidad que llevaba el titulo de .."Indigenous
peoples of the Americas.." esto desde luego incluia desde Esquimales hasta
aborigenes de la Patagonia.
Para lo que nosotros llamamos "indios", tu colega podria usar el termino:
Meso-American Indians o Meso-American Aborigines o Meso-American Autoctonous
peoples o simplemente MEso-America indigenous.
Creo que tu confusion es entre Indigenous (indigena) e Indigent (pauperrimo).
LA ventaja de referirse a mesoamerica es que excluye a las tribus nomadas del
Norte de Mexico hacia arriba, hacia el sur incluye a los mayas de
centroamerica.
Saludos
Horacio Soberon
From: "Timothy E. Anna" <anna@cc.umanitoba.ca>
Regarding English translations of indigena, etc.
In Canada, the original inhabitants are called "indigenous people,"
"First Nations people," or "native people." The word "Indian" is not
acceptable in this particular (partly) English speaking country. I do
not see why "indigenous people" and "native people" would not be
acceptable to USians as well. The term "First Nations," however, seems
to be Canadian--referring to the historical agreement that they were
nations before the arrival of the Europeans; and I would like to see this
term being used in Spanish speaking countries of the Americas. I agree
with you that "native Americans" is a restrictive term that does not
work well in other English speaking countries.
Timothy E. Anna
History
University of Manitoba
From: lemaitre monique j <tc0mjl1@corn.cso.niu.edu>
"indigenous" es un adjetivo Sr. Sobero'n. No se puede decir " American
indigenous" sin agregar un sustantivo como "people". Su memoria es
encomiable...!Recordar el ti'tulo de una conferencia a la que asistio'
con motivo del 450 aniversario de la llegada de Colo'n a nuestro
continente, o sea en 1942!:-( ) tiene sus me'ritos...ML.
From: mr85@uxmcc2.iimas.unam.mx (Mario Rodriguez M.)
Dear Anna:
Would you like to analyse the word ABORIGEN (aborigen in Spanish).?
inhabitant = native = aborigen
indian = from India, not from America
indigena = indio = despective word in Mexico
Red Skin = American Indio = North American ABORIGEN?
REGARDS
MARIO RODRIGUEZ M.
From: erashkin@hevanet.com (Elissa Rashkin)
De acuerdo. En realidad, en las comunidades indigenas aqui (EUA), todavia se
usa mucho la palabra "indian," especialmente en lo cotidiano, pero tambien
se dice "native peoples" or "indigenous peoples," hasta "original peoples of
the Americas." Claro que tenemos una historia de uso _oficial_ de la palabra
"indian" (Bureau of Indian Affairs etc.) que no existe en Mexico, por eso
seguimos usandola aunque no hace sentido.
saludos,
Elissa Rashkin
From: "SOBERON, HORACIO" <SOBERON@gnv.ifas.ufl.edu>
Monique, Monique, Monique..., ahora si me "agarraste en bajada". Lo
reconozco. Me autoflagelare con chicotito para purificarme.
Tienes razon, debe ser "indigenous peoples", y fue el 500 aniversario de la
llegada de Colon a America. Debes notar sin embargo que correctamente dije
"llegada" no descubrimiento (anatema, ya que los indigenous peoples la
descubrieron antes). No merezco puntos por eso?
Por lo demas no me hables de "usted", y siendo que somos paisanos y ademas
colisteros llamame Horacio no Sr. Soberon, si?
Afectuosamente;
Horacio Soberon